4 risposte a “Alemanno fascio”

  1. Pingback: Blog di Pennarossa
  2. Ciao, ho tradotto il testo in google, ma ancora non capisco.
    “Vienna per nuocere” è il rivestimento d’argento?

    Se c’è qualcuno che scrivono portoghese, per favore tradurre per me.

    Mi piacerebbe sapere la traduzione.

    Grazie.

  3. Ciao Vinicius, lo respondo en castellano, que es más parecido al portugués.

    ‘nuocere’ es ‘hacer daño’. ‘Non tutto il male viene per nuocere’ debe ser algo parecido a “No hay mal que por bien no venga”.

  4. Creo que no se entiende bien porque la tira fue alterada para hacer referencia a un hecho de actualidad. Al no conocer el contexto…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.